译文错误会直接导致驳回,且部分错误完全无法补救。日本特许厅(JPO)对译文要求极端严格,尤其 PCT 进入日本(中国优先权→PCT→JP)时,翻译错误是授权失败的头号杀手。
Part.1译文错误为何会导致驳回?(法律依据)
1、日本专利法第 184 条之 4(PCT 进入译文要求):译文必须完整、准确反映国际申请(中文原文)内容。
2、第 36 条第 4 项 / 第 6 项(充分公开 + 清楚性):译文导致公开不充分、权利要求不清楚 → 直接驳回。
3、第 184 条之 12:译文错误超出原文范围 → 构成新事项(新規事項) → 绝对驳回、不可补救。
Part2可补救的错误(轻微笔误)
期限: 通常在进入日本后→第一次 OA 答复前均可修正(特许法 17 条之 2)。
1、个别错别字 / 笔误
例:「100℃」→「1000℃」;「アルミニウム」→「アルミニウ」
2、术语轻微偏差(不改变技术实质)
例:「控制部」→「制御部」(标准译法)
3、漏译非关键语句(不影响整体方案)
4、标点 / 格式错误
补救方式: 提交误译订正书(非补正书)+ 改正页 + 费用。
Part3绝对不能补救、直接驳回的致命错误(重点)
1. 新事项错误(最致命)
定义:译文加入原文没有的技术内容,或删除 / 改变核心特征 → 超出原始中文申请记载范围。
典型案例:
原文:「温度 50-80℃」→ 译文:「温度 30-100℃」(扩大范围)
原文:「金属材质」→ 译文:「铜或铝材质」(增加具体限定)
原文:无步骤 C → 译文:增加步骤 C(新增技术特征)
后果:绝对驳回,任何阶段都不能修改,只能放弃。
2. 导致公开不充分(実施不能)
定义:译文模糊、关键信息缺失 → 本领域技术人员无法实施。
典型案例:原文转载:https://fashion.shaoqun.com/a/2823534.html
lazada选品软件 lazada颜色 lazada颜色变体 lazada颜色组合 lazada颜色组合申请表 lazada颜色组合视频 从入门到精通:亚马逊采购技术全链路操作流程 从入门到精通:亚马逊采购技术全链路操作流程
No comments:
Post a Comment