声明:文章享有完整版权,严禁抄袭,侵权必究。
2024年初春,一批融合苏州缂丝工艺的艾草枕头悄然上线日本雅虎与乐天商城。那时的林董事长未曾预料,这些带着东方草本气息的寝具,竟能在一年后的东京家居展大放异彩。然而,通往"爆款"的路,并非坦途。从退货率高企,到客服误解文化差异,再到尺寸不符的适配问题,一系列挑战接踵而来。也正是在一次次危机中,这家专注纺织品出海的品牌,逐步构建起属于自己的"服务力护城河"。
图片描述:家纺日语外包客服
一、退货频发:初探日本市场的暗礁
1.翻译细节失误:日语雅虎客服"误传"信息
产品包装标注"防だに"一词,在日语中可被理解为"防尘螨"或"防潮虫",因歧义而引发误会。本地招聘的日语雅虎客服团队对语言细节缺乏敏感度,未能及时解释清楚,让部分消费者误以为产品成分不适,导致大量退货申请,退货率一度飙升至15%以上。
2. 服务风格不契合:乐天日语客服只会"道歉"
在乐天日语客服的初期管理中,"抱歉"成了唯一回应。当客户表达不满时,客服未能提供具体补偿或建议,反而让人觉得品牌在"推责任"。在日本,家纺类产品因贴身使用而对服务的敏感度更高,缺乏诚恳而专业的沟通,客户信任感自然下滑。
3. 尺寸标准不符:榻榻米家庭难以适配
艾草枕头和床品按国内1.5米规格生产,然而,日本主流居住空间以榻榻米为主,床具小巧紧凑。这使得不少顾客收到产品后感到使用不便,难以融入家中空间,进一步推高了退货率。
二、服务突围:日语客服外包为家纺品牌注入温度
转机来自与Callnovo的合作。一支由4位日语客服与1位本地客户经理组成的日语客服外包团队迅速介入,逐步打开突破口,协助品牌完成服务体系的重塑。
1. 本地化表达:重写产品语言,传递东方温情
针对"艾草填充"等表述,客服团队重新设计了更具文化贴近感的描述:
原用语 | 优化后用语成效 | 成效 |
"艾草填充............. 原文转载:https://fashion.shaoqun.com/a/1997584.html |
No comments:
Post a Comment